Сделать классную рекламу – сродни искусству. Трудозатратно, энергоемко, недешево. Может быть, именно поэтому некоторые предприниматели до сих пор предпочитают быстрый результат, используя хайп.
Давайте разберём пример с нашумевшей рекламной кампанией суши «Ёбидоёби».
Итак, уже само название вызывает массу вопросов. И не надо рассказывать, что это перевод японского иероглифа, и что все думают в меру своей испорченности. И название неслучайно, и номенклатура позиций меню тоже не с неба упала. Надо сказать, что собственники бизнеса заранее подготовились к обращениям со стороны надзорных органов, сделав лингвистическую экспертизу.
Волгоградское УФАС России вынесло решение, в котором реклама сети суши и роллов «Ёбидоёби» была признана ненадлежащей. Реклама содержала изображение одного из сетов сети и текст: «Не материмся и вкусно готовим. Набор «Куни Ли» 2 кг. Ёбидоёби Sushi &Rolls».
Предприниматель настаивал на том, что коммерческое наименование «Ёбидоёби» передает русскими буквами японский текст «День недели – суббота», не имеет близкое сходство с бранной ненормативной лексикой русского языка, а слово «КуниЛи» в переводе с японского языка означает «Страна, государство».
Аналогичные объяснения можно увидеть на сайте сети, где не совсем полно и довольно искаженно описывается история споров, связанных с брендом.
Волгоградское УФАС России помимо того, что признало нарушения в рекламе, также намерено обратиться в Федеральную налоговую службу с предложением об инициировании налоговым органом исков об изменении фирменного наименования ООО «Ёбидоёби» в связи с тем, что оно также противоречит установленным законом требованиям к фирменным наименованиям.
Если бы маркетологи ограничились одним только спорным названием «День недели суббота», выстроив, например, логическую цепочку названий «День недели воскресенье» и т. д., еще можно было бы о чем-то поспорить. Опять же за основу взяли перевод именно этого иероглифа, не сакура, например, иначе кто бы об этом говорил.
А когда в ход идут приемы с использованием сомнительной лексики, а особенно по отношению к еде, – это уже моветон.
«Куни Ли», «Ёбидоёби», «Си Сяке», «ЁбиСуёби», «Ёбико» - а что сегодня на ужин у вас?