Top.Mail.Ru
Наш сайт использует куки. Продолжая им пользоваться, вы соглашаетесь на обработку персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности
OK
Новости РА «Такса»

Реклама на грани фола

Главная цель любой рекламы – продать. Давайте честно. Привлечь, рассказать о преимуществах и, конечно, продать. Продать что угодно: товар, услугу, даже идею (социальная реклама).

Сделать классную рекламу – сродни искусству. Трудозатратно, энергоемко, недешево. Может быть, именно поэтому некоторые предприниматели до сих пор предпочитают быстрый результат, используя хайп.

Давайте разберём пример с нашумевшей рекламной кампанией суши «Ёбидоёби».


Итак, уже само название вызывает массу вопросов. И не надо рассказывать, что это перевод японского иероглифа, и что все думают в меру своей испорченности. И название неслучайно, и номенклатура позиций меню тоже не с неба упала. Надо сказать, что собственники бизнеса заранее подготовились к обращениям со стороны надзорных органов, сделав лингвистическую экспертизу.

Волгоградское УФАС России вынесло решение, в котором реклама сети суши и роллов «Ёбидоёби» была признана ненадлежащей. Реклама содержала изображение одного из сетов сети и текст: «Не материмся и вкусно готовим. Набор «Куни Ли» 2 кг. Ёбидоёби Sushi &Rolls».

Предприниматель настаивал на том, что коммерческое наименование «Ёбидоёби» передает русскими буквами японский текст «День недели – суббота», не имеет близкое сходство с бранной ненормативной лексикой русского языка, а слово «КуниЛи» в переводе с японского языка означает «Страна, государство».

Аналогичные объяснения можно увидеть на сайте сети, где не совсем полно и довольно искаженно описывается история споров, связанных с брендом.

Волгоградское УФАС России помимо того, что признало нарушения в рекламе, также намерено обратиться в Федеральную налоговую службу с предложением об инициировании налоговым органом исков об изменении фирменного наименования ООО «Ёбидоёби» в связи с тем, что оно также противоречит установленным законом требованиям к фирменным наименованиям.

Если бы маркетологи ограничились одним только спорным названием «День недели суббота», выстроив, например, логическую цепочку названий «День недели воскресенье» и т. д., еще можно было бы о чем-то поспорить. Опять же за основу взяли перевод именно этого иероглифа, не сакура, например, иначе кто бы об этом говорил.

А когда в ход идут приемы с использованием сомнительной лексики, а особенно по отношению к еде, – это уже моветон.

«Куни Ли», «Ёбидоёби», «Си Сяке», «ЁбиСуёби», «Ёбико» - а что сегодня на ужин у вас?

Вирусная реклама Успешные кейсы История рекламы Общество